the same principles as in Blažek’s previous article; wordlists for Romanian, Moldavian,
Arumanian, Megleno Romanian, and Istro Romanian are included in the article.
Guţu-Romalo V. Stabilirea datei de separaţie a aromînei de dacoromînă cu ajutorul glotocronologiei.
In: Studii și cercetări lingvistice, 10/4, 1959, pp. 576-584. // First ever publication on
Balkan-Romance lexicostatistics.
Kroeber A. L. Romance history and glottochronology. In: Language, Vol. 34, No 4, 1958, pp. 454-
457. // A response to Rea’s article.
Novotná P., Blažek V. Rétorománské jazyky – přehled a klasifikace. In: Linguistica Brunensia,
LVII, 2008, s. 15-32. // An attempt at a lexicostatistical classification of the Rheto-Romance
languages, using Sergei Starostin’s recalibrated glottochronology, but not such a strict
approach to semantics as employed in the MosLex; wordlists for Standard Italian,
Rumantsch Grischun, Friulian, and Dolomito Ladin are included in the article.
Rea J.A. Concerning the Validity of Lexicostatistics In: International Journal of American
Linguistics, Vol. 24, No. 2, 1958, pp. 145-150. // A critical review of the lexicostatistical
method on the basis of eight Romance languages (French, Spanish, Romanian, Catalan,
Italian, Sardinian, Portuguese, Rheto-Romance), wordlists for all of whom are included into
the article.
References & sources (Latin)
All Latin texts are available at the Latin Library: http://www.thelatinlibrary.com.
Quotations from Plautus’ texts are given in the English translation done by H. T. Riley (available at:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/), with the exception of Vidularia which was translated
by P. Nixon (available at:
http://www.archive.org/stream/plautuswithengli05plauuoft#page/336/mode/2up).
Cato’s De agri cultura is quoted in W. D. Hooper’s and H. B. Ash’s translation (available at:
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cato/De
Agricultura/home.html).
Quotations from "Metamorphoses" are given in the English translation done by A. S. Kline
(available at: http://www.poetryintranslation.com/klineasapuleius.htm), which is written in a
more modern language than the сlassic translation by W. Adlington (1566). "Apology" was
translated by H. E. Butler (available at:
http://www.chieftainsys.freeserve.co.uk/apuleius
apology01.htm), "Florida" is quoted
according to http://www.attalus.org/translate/florida.html.
Translation of "Attic Nights" (books 1-13) can be found at
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Gellius/home.html; books 14-20 are
available in an older translation:
https://archive.org/stream/atticnightsaulu02gellgoog#page/n335/mode/2up.
The English translation of "Satyricon" is available at: http://www.gutenberg.org/files/5225/5225-
h/5225-h.htm.
The text of the Bible is quoted according to Contemporary English Version (1999), available at:
http://www.biblija.net/biblija.cgi?l=en.
Kroonen 2013 = Kroonen, G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic, Leiden, Boston: Brill.
Lewis & Short 1958 = Lewis, Ch., Short, Ch. A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press.